北京:广场舞扰民或受治安处罚

 

2017年3月1日起,由北京市第十四届人民代表大会第五次会议通过的《北京市全民健身条例》将正式开始施行。新版条例对于当下北京市民所关心的“健身场所”、“群众健身活动”等热点问题提出了指导性意见。

The revised Beijing Regulation on Fitness says square dancers may face administrative punishment if their dancing is thought to disturb neighbors.

新修订的《北京市全民健身条例》规定,广场舞造成扰民将面临行政处罚。

广场舞(square dancing)是我国中老年女性喜爱的娱乐休闲活动。早晨或者晚间,在社区的公共广场上通常能看到好几拨人跟着不同的音乐在跳广场舞。有时因为音乐声太大,难免对住在周边的居民造成困扰。

《北京市全民健身条例》提倡文明开展个人、集体健身活动并指出,不得扰乱公共秩序(not disturb public order)、宣扬迷信(advocate superstition)、影响他人正常工作、学习和生活(affect other people’s work, studies or life),情节严重者将构成违反治安管理行为,由公安机关依法给予治安管理行政处罚。

为了规范和推广广场舞,2015年,国家体育总局和文化部推出了12套精心编排的舞蹈动作(choreographed practices)。这些舞蹈动作由专业舞蹈演员(professional dancers)和健身教练(fitness trainers)组成的专家小组(expert panel)精心编排,计划推广到31个省市的健身场所。

对于广场舞扰民的争议,不少城市此前也推出过限制广场舞时间、地点以及音乐音量的规定(rules governing the site, time and music volume)。西安市曾经出台规定,要求在公园开展健身、娱乐等活动的组织者和参与者应按照规定的区域、时间和音量限值开展活动。去年,广西壮族自治区也出台新规,明确禁止夜间(22时至次日早晨6时)在毗邻居民住宅的街道、广场、公园等公共场所开展使用乐器或者扬声设备的唱歌、跳舞、健身等活动。

 

新的生词

  1. 广场舞 (Guǎngchǎng wǔ) Dancing in the square (not American square dancing)
  2. 娱乐休闲 (yúlè xiūxián)Entertainment
  3. 社区(shèqū) Community
  4. 困扰 (kùnrǎo)Troubled
  5. 倡提 (Chàng tí)Advocate
  6. 扰乱(rǎoluàn)Disturb
  7. 宣扬迷信 (xuānyáng míxìn) Advocate Superstition
  8. 处罚 (chǔfá)Penalties
  9. 规范(guīfàn)Specification
  10. 推广(tuīguǎng)Promotion
  11. 套精心编排 (tào jīngxīn biānpái)Carefully Arranged
  12. 舞蹈演员(Wǔdǎo yǎnyuán)Professional Dancer
  13. 舞蹈动作(wǔdǎo dòngzuò)Choreographical practices
  14. 专家小组(zhuānjiā xiǎozǔ)Expert Pannel
  15. 争议 (zhēngyì)Dispute

 

One Reply to “北京:广场舞扰民或受治安处罚”

  1. 我觉得这篇文章很有意思! 在一方面我觉得老年人应该能在公园跳舞,但在另一方面我能明白住在公园很近的人为什么不喜欢老年人在公园用很吵的音乐。我记得我们上中文51的时候我们的书本告诉我们在公园做运动是老年人最重要的社会活动之一。如果他们为乐让每个跳舞人听得到要用比较吵的音乐,我觉得他们也应该能在公园跳舞。但是我也觉得他们用的音乐不应该是过于吵,让在公园跳舞人听得到就好了。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *